作者:城市网 来源:城市网学院 更新日期:2013-1-16
关键词:#e home to roost 自作自受,恶有恶报 短语释义:今天的图片中包含一个对话。邻居说“听起来你家的鸡终于回到棚中栖息了”,Sounds like your chickens have finally #e home to roost. 长颈鹿先生说“I don't like the sound of that.”( 我可不喜欢听到。)既然是不喜欢的东西,那肯定也是不好的东西。Roost 作为名词表示“鸡棚,鸟窝,栖息处”,作动词用则表示“栖息”。Chickens #e home to roost是一句成语,原来叫做“Curses, like chickens, #e home to roost”,意思是诅咒会应在咒人者身上,正如鸡会回到鸡棚栖息一样。人们现在往往把这成语省略成了chickens #e home to roost,意思是“自作自受”或“恶有恶报,得到报应”。我们在口语中表达的时候,chickens 也常常被省略。 情景领悟: Her selfishness will #e home to roost someday. 她的自私总有一天会得到报应的。 Betty beat Mr. Su's pet cat to death. Her chickens #e home to roost. 贝蒂打死了苏先生的宠猫,她受到了报应。
|